37060460029

37060460029

Sulaukei skambučio nuo 37060460029? Pranešk apie tai visiems kas ir kodel ;). O gal tu ne pirmas, ir apie šį numerį mes jau turim informacijos.

Šio numerio ieškojo jau 152 kartus(-ą).

Patinkrinkite ir 860460029 (0 koment.)

.

Творення терміносистеми є явищем тривалим та складним. Терміносистема перебуває у нерозривному зв’язку з мовною системою, у якій функціонує.
Відповідно лінгвістичні процеси, які відбуваються у мові, віддзеркалюються у термінології. Одним з таких явищ є синонімія, яка притаманна кожній мові.
А, отже, і термінології. Проте збільшення кількості термінів шляхом створення, співіснування чи запозичення синонімів у терміносистемі не завжди є бажаним.
Метою статті є контрастивне дослідження явища синонімії вибраних назв медичних знарядь, які використовують у гінекології та акушерстві на матеріалі української та польської мов, та вплив цього явища на формування вищезгада-них терміносистем. Джерельною базою аналізу є лексичні одиниці вибрані з під-ручників акушерства і гінекології (Акушерство і гінекологія у двох книгах, за ред.
В. Грищенка, М. Щербини, Київ 2011; Акушерство та гінекологія у 4 томах, за ред. В. Запорожана, Київ 2014; Гінекологія, за ред. Б. Венцківського, Київ 2012; Położnictwo i ginekologia, t. 1-2, pod red. G. Bręborowicza, Warszawa 2013), медичних словників та енциклопедій (Українсько-латинсько-англійський медичний енциклопедичний словник в 4-ох томах, укл. Л. Петрух, І. Головко, Київ 2012-2016; Słownik terminów medycznych Mesh – Medical Subject Headings), термінологічних номенклатур (Falcon® Medical Polska), наукових статей тощо.
Об’єктом дослідження є медичні назви інструментів та приладів, які вико-ристовуються у гінекології та акушерстві. Кількісний обсяг проаналізованого лексичного матеріалу складає 227 термінологічних одиниць в обох мовах.
Окрім цього, особливу увагу звернено на проблему міжмовної еквівалентності термінів, а також здійснена спроба аналізу можливих причин такого явища.
Studia Ucrainica Varsoviensia 6 JĘZYKOZNAWSTWOТворення терміносистеми є явищем тривалим та складним. Терміносистема перебуває у нерозривному зв’язку з мовною системою, у якій функціонує.
Відповідно лінгвістичні процеси, які відбуваються у мові, віддзеркалюються у термінології. Одним з таких явищ є синонімія, яка притаманна кожній мові.
А, отже, і термінології. Проте збільшення кількості термінів шляхом створення, співіснування чи запозичення синонімів у терміносистемі не завжди є бажаним.
Метою статті є контрастивне дослідження явища синонімії вибраних назв медичних знарядь, які використовують у гінекології та акушерстві на матеріалі української та польської мов, та вплив цього явища на формування вищезгада-них терміносистем. Джерельною базою аналізу є лексичні одиниці вибрані з під-ручників акушерства і гінекології (Акушерство і гінекологія у двох книгах, за ред.
В. Грищенка, М. Щербини, Київ 2011; Акушерство та гінекологія у 4 томах, за ред. В. Запорожана, Київ 2014; Гінекологія, за ред. Б. Венцківського, Київ 2012; Położnictwo i ginekologia, t. 1-2, pod red. G. Bręborowicza, Warszawa 2013), медичних словників та енциклопедій (Українсько-латинсько-англійський медичний енциклопедичний словник в 4-ох томах, укл. Л. Петрух, І. Головко, Київ 2012-2016; Słownik terminów medycznych Mesh – Medical Subject Headings), термінологічних номенклатур (Falcon® Medical Polska), наукових статей тощо.
Об’єктом дослідження є медичні назви інструментів та приладів, які вико-ристовуються у гінекології та акушерстві. Кількісний обсяг проаналізованого лексичного матеріалу складає 227 термінологічних одиниць в обох мовах.
Окрім цього, особливу увагу звернено на проблему міжмовної еквівалентності термінів, а також здійснена спроба аналізу можливих причин такого явища.
Studia Ucrainica Varsoviensia 6 JĘZYKOZNAWSTWOТворення терміносистеми є явищем тривалим та складним. Терміносистема перебуває у нерозривному зв’язку з мовною системою, у якій функціонує.
Відповідно лінгвістичні процеси, які відбуваються у мові, віддзеркалюються у термінології. Одним з таких явищ є синонімія, яка притаманна кожній мові.
А, отже, і термінології. Проте збільшення кількості термінів шляхом створення, співіснування чи запозичення синонімів у терміносистемі не завжди є бажаним.
Метою статті є контрастивне дослідження явища синонімії вибраних назв медичних знарядь, які використовують у гінекології та акушерстві на матеріалі української та польської мов, та вплив цього явища на формування вищезгада-них терміносистем. Джерельною базою аналізу є лексичні одиниці вибрані з під-ручників акушерства і гінекології (Акушерство і гінекологія у двох книгах, за ред.
В. Грищенка, М. Щербини, Київ 2011; Акушерство та гінекологія у 4 томах, за ред. В. Запорожана, Київ 2014; Гінекологія, за ред. Б. Венцківського, Київ 2012; Położnictwo i ginekologia, t. 1-2, pod red. G. Bręborowicza, Warszawa 2013), медичних словників та енциклопедій (Українсько-латинсько-англійський медичний енциклопедичний словник в 4-ох томах, укл. Л. Петрух, І. Головко, Київ 2012-2016; Słownik terminów medycznych Mesh – Medical Subject Headings), термінологічних номенклатур (Falcon® Medical Polska), наукових статей тощо.
Об’єктом дослідження є медичні назви інструментів та приладів, які вико-ристовуються у гінекології та акушерстві. Кількісний обсяг проаналізованого лексичного матеріалу складає 227 термінологічних одиниць в обох мовах.
Окрім цього, особливу увагу звернено на проблему міжмовної еквівалентності термінів, а також здійснена спроба аналізу можливих причин такого явища.
Studia Ucrainica Varsoviensia 6 JĘZYKOZNAWSTWOТворення терміносистеми є явищем тривалим та складним. Терміносистема перебуває у нерозривному зв’язку з мовною системою, у якій функціонує.
Відповідно лінгвістичні процеси, які відбуваються у мові, віддзеркалюються у термінології. Одним з таких явищ є синонімія, яка притаманна кожній мові.
А, отже, і термінології. Проте збільшення кількості термінів шляхом створення, співіснування чи запозичення синонімів у терміносистемі не завжди є бажаним.
Метою статті є контрастивне дослідження явища синонімії вибраних назв медичних знарядь, які використовують у гінекології та акушерстві на матеріалі української та польської мов, та вплив цього явища на формування вищезгада-них терміносистем. Джерельною базою аналізу є лексичні одиниці вибрані з під-ручників акушерства і гінекології (Акушерство і гінекологія у двох книгах, за ред.
В. Грищенка, М. Щербини, Київ 2011; Акушерство та гінекологія у 4 томах, за ред. В. Запорожана, Київ 2014; Гінекологія, за ред. Б. Венцківського, Київ 2012; Położnictwo i ginekologia, t. 1-2, pod red. G. Bręborowicza, Warszawa 2013), медичних словників та енциклопедій (Українсько-латинсько-англійський медичний енциклопедичний словник в 4-ох томах, укл. Л. Петрух, І. Головко, Київ 2012-2016; Słownik terminów medycznych Mesh – Medical Subject Headings), термінологічних номенклатур (Falcon® Medical Polska), наукових статей тощо.
Об’єктом дослідження є медичні назви інструментів та приладів, які вико-ристовуються у гінекології та акушерстві. Кількісний обсяг проаналізованого лексичного матеріалу складає 227 термінологічних одиниць в обох мовах.
Окрім цього, особливу увагу звернено на проблему міжмовної еквівалентності термінів, а також здійснена спроба аналізу можливих причин такого явища.
Studia Ucrainica Varsoviensia 6 JĘZYKOZNAWSTWOТворення терміносистеми є явищем тривалим та складним. Терміносистема перебуває у нерозривному зв’язку з мовною системою, у якій функціонує.
Відповідно лінгвістичні процеси, які відбуваються у мові, віддзеркалюються у термінології. Одним з таких явищ є синонімія, яка притаманна кожній мові.
А, отже, і термінології. Проте збільшення кількості термінів шляхом створення, співіснування чи запозичення синонімів у терміносистемі не завжди є бажаним.
Метою статті є контрастивне дослідження явища синонімії вибраних назв медичних знарядь, які використовують у гінекології та акушерстві на матеріалі української та польської мов, та вплив цього явища на формування вищезгада-них терміносистем. Джерельною базою аналізу є лексичні одиниці вибрані з під-ручників акушерства і гінекології (Акушерство і гінекологія у двох книгах, за ред.
В. Грищенка, М. Щербини, Київ 2011; Акушерство та гінекологія у 4 томах, за ред. В. Запорожана, Київ 2014; Гінекологія, за ред. Б. Венцківського, Київ 2012; Położnictwo i ginekologia, t. 1-2, pod red. G. Bręborowicza, Warszawa 2013), медичних словників та енциклопедій (Українсько-латинсько-англійський медичний енциклопедичний словник в 4-ох томах, укл. Л. Петрух, І. Головко, Київ 2012-2016; Słownik terminów medycznych Mesh – Medical Subject Headings), термінологічних номенклатур (Falcon® Medical Polska), наукових статей тощо.
Об’єктом дослідження є медичні назви інструментів та приладів, які вико-ристовуються у гінекології та акушерстві. Кількісний обсяг проаналізованого лексичного матеріалу складає 227 термінологічних одиниць в обох мовах.
Окрім цього, особливу увагу звернено на проблему міжмовної еквівалентності термінів, а також здійснена спроба аналізу можливих причин такого явища.
Studia Ucrainica Varsoviensia 6 JĘZYKOZNAWSTWOТворення терміносистеми є явищем тривалим та складним. Терміносистема перебуває у нерозривному зв’язку з мовною системою, у якій функціонує.
Відповідно лінгвістичні процеси, які відбуваються у мові, віддзеркалюються у термінології. Одним з таких явищ є синонімія, яка притаманна кожній мові.
А, отже, і термінології. Проте збільшення кількості термінів шляхом створення, співіснування чи запозичення синонімів у терміносистемі не завжди є бажаним.
Метою статті є контрастивне дослідження явища синонімії вибраних назв медичних знарядь, які використовують у гінекології та акушерстві на матеріалі української та польської мов, та вплив цього явища на формування вищезгада-них терміносистем. Джерельною базою аналізу є лексичні одиниці вибрані з під-ручників акушерства і гінекології (Акушерство і гінекологія у двох книгах, за ред.
В. Грищенка, М. Щербини, Київ 2011; Акушерство та гінекологія у 4 томах, за ред. В. Запорожана, Київ 2014; Гінекологія, за ред. Б. Венцківського, Київ 2012; Położnictwo i ginekologia, t. 1-2, pod red. G. Bręborowicza, Warszawa 2013), медичних словників та енциклопедій (Українсько-латинсько-англійський медичний енциклопедичний словник в 4-ох томах, укл. Л. Петрух, І. Головко, Київ 2012-2016; Słownik terminów medycznych Mesh – Medical Subject Headings), термінологічних номенклатур (Falcon® Medical Polska), наукових статей тощо.
Об’єктом дослідження є медичні назви інструментів та приладів, які вико-ристовуються у гінекології та акушерстві. Кількісний обсяг проаналізованого лексичного матеріалу складає 227 термінологічних одиниць в обох мовах.
Окрім цього, особливу увагу звернено на проблему міжмовної еквівалентності термінів, а також здійснена спроба аналізу можливих причин такого явища.
Studia Ucrainica Varsoviensia 6 JĘZYKOZNAWSTWOТворення терміносистеми є явищем тривалим та складним. Терміносистема перебуває у нерозривному зв’язку з мовною системою, у якій функціонує.
Відповідно лінгвістичні процеси, які відбуваються у мові, віддзеркалюються у термінології. Одним з таких явищ є синонімія, яка притаманна кожній мові.
А, отже, і термінології. Проте збільшення кількості термінів шляхом створення, співіснування чи запозичення синонімів у терміносистемі не завжди є бажаним.
Метою статті є контрастивне дослідження явища синонімії вибраних назв медичних знарядь, які використовують у гінекології та акушерстві на матеріалі української та польської мов, та вплив цього явища на формування вищезгада-них терміносистем. Джерельною базою аналізу є лексичні одиниці вибрані з під-ручників акушерства і гінекології (Акушерство і гінекологія у двох книгах, за ред.
В. Грищенка, М. Щербини, Київ 2011; Акушерство та гінекологія у 4 томах, за ред. В. Запорожана, Київ 2014; Гінекологія, за ред. Б. Венцківського, Київ 2012; Położnictwo i ginekologia, t. 1-2, pod red. G. Bręborowicza, Warszawa 2013), медичних словників та енциклопедій (Українсько-латинсько-англійський медичний енциклопедичний словник в 4-ох томах, укл. Л. Петрух, І. Головко, Київ 2012-2016; Słownik terminów medycznych Mesh – Medical Subject Headings), термінологічних номенклатур (Falcon® Medical Polska), наукових статей тощо.
Об’єктом дослідження є медичні назви інструментів та приладів, які вико-ристовуються у гінекології та акушерстві. Кількісний обсяг проаналізованого лексичного матеріалу складає 227 термінологічних одиниць в обох мовах.
Окрім цього, особливу увагу звернено на проблему міжмовної еквівалентності термінів, а також здійснена спроба аналізу можливих причин такого явища.
Studia Ucrainica Varsoviensia 6 JĘZYKOZNAWSTWOТворення терміносистеми є явищем тривалим та складним. Терміносистема перебуває у нерозривному зв’язку з мовною системою, у якій функціонує.
Відповідно лінгвістичні процеси, які відбуваються у мові, віддзеркалюються у термінології. Одним з таких явищ є синонімія, яка притаманна кожній мові.
А, отже, і термінології. Проте збільшення кількості термінів шляхом створення, співіснування чи запозичення синонімів у терміносистемі не завжди є бажаним.
Метою статті є контрастивне дослідження явища синонімії вибраних назв медичних знарядь, які використовують у гінекології та акушерстві на матеріалі української та польської мов, та вплив цього явища на формування вищезгада-них терміносистем. Джерельною базою аналізу є лексичні одиниці вибрані з під-ручників акушерства і гінекології (Акушерство і гінекологія у двох книгах, за ред.
В. Грищенка, М. Щербини, Київ 2011; Акушерство та гінекологія у 4 томах, за ред. В. Запорожана, Київ 2014; Гінекологія, за ред. Б. Венцківського, Київ 2012; Położnictwo i ginekologia, t. 1-2, pod red. G. Bręborowicza, Warszawa 2013), медичних словників та енциклопедій (Українсько-латинсько-англійський медичний енциклопедичний словник в 4-ох томах, укл. Л. Петрух, І. Головко, Київ 2012-2016; Słownik terminów medycznych Mesh – Medical Subject Headings), термінологічних номенклатур (Falcon® Medical Polska), наукових статей тощо.
Об’єктом дослідження є медичні назви інструментів та приладів, які вико-ристовуються у гінекології та акушерстві. Кількісний обсяг проаналізованого лексичного матеріалу складає 227 термінологічних одиниць в обох мовах.
Окрім цього, особливу увагу звернено на проблему міжмовної еквівалентності термінів, а також здійснена спроба аналізу можливих причин такого явища.
Studia Ucrainica Varsoviensia 6 JĘZYKOZNAWSTWOТворення терміносистеми є явищем тривалим та складним. Терміносистема перебуває у нерозривному зв’язку з мовною системою, у якій функціонує.
Відповідно лінгвістичні процеси, які відбуваються у мові, віддзеркалюються у термінології. Одним з таких явищ є синонімія, яка притаманна кожній мові.
А, отже, і термінології. Проте збільшення кількості термінів шляхом створення, співіснування чи запозичення синонімів у терміносистемі не завжди є бажаним.
Метою статті є контрастивне дослідження явища синонімії вибраних назв медичних знарядь, які використовують у гінекології та акушерстві на матеріалі української та польської мов, та вплив цього явища на формування вищезгада-них терміносистем. Джерельною базою аналізу є лексичні одиниці вибрані з під-ручників акушерства і гінекології (Акушерство і гінекологія у двох книгах, за ред.
В. Грищенка, М. Щербини, Київ 2011; Акушерство та гінекологія у 4 томах, за ред. В. Запорожана, Київ 2014; Гінекологія, за ред. Б. Венцківського, Київ 2012; Położnictwo i ginekologia, t. 1-2, pod red. G. Bręborowicza, Warszawa 2013), медичних словників та енциклопедій (Українсько-латинсько-англійський медичний енциклопедичний словник в 4-ох томах, укл. Л. Петрух, І. Головко, Київ 2012-2016; Słownik terminów medycznych Mesh – Medical Subject Headings), термінологічних номенклатур (Falcon® Medical Polska), наукових статей тощо.
Об’єктом дослідження є медичні назви інструментів та приладів, які вико-ристовуються у гінекології та акушерстві. Кількісний обсяг проаналізованого лексичного матеріалу складає 227 термінологічних одиниць в обох мовах.
Окрім цього, особливу увагу звернено на проблему міжмовної еквівалентності термінів, а також здійснена спроба аналізу можливих причин такого явища.
Studia Ucrainica Varsoviensia 6 JĘZYKOZNAWSTWOТворення терміносистеми є явищем тривалим та складним. Терміносистема перебуває у нерозривному зв’язку з мовною системою, у якій функціонує.
Відповідно лінгвістичні процеси, які відбуваються у мові, віддзеркалюються у термінології. Одним з таких явищ є синонімія, яка притаманна кожній мові.
А, отже, і термінології. Проте збільшення кількості термінів шляхом створення, співіснування чи запозичення синонімів у терміносистемі не завжди є бажаним.
Метою статті є контрастивне дослідження явища синонімії вибраних назв медичних знарядь, які використовують у гінекології та акушерстві на матеріалі української та польської мов, та вплив цього явища на формування вищезгада-них терміносистем. Джерельною базою аналізу є лексичні одиниці вибрані з під-ручників акушерства і гінекології (Акушерство і гінекологія у двох книгах, за ред.
В. Грищенка, М. Щербини, Київ 2011; Акушерство та гінекологія у 4 томах, за ред. В. Запорожана, Київ 2014; Гінекологія, за ред. Б. Венцківського, Київ 2012; Położnictwo i ginekologia, t. 1-2, pod red. G. Bręborowicza, Warszawa 2013), медичних словників та енциклопедій (Українсько-латинсько-англійський медичний енциклопедичний словник в 4-ох томах, укл. Л. Петрух, І. Головко, Київ 2012-2016; Słownik terminów medycznych Mesh – Medical Subject Headings), термінологічних номенклатур (Falcon® Medical Polska), наукових статей тощо.
Об’єктом дослідження є медичні назви інструментів та приладів, які вико-ристовуються у гінекології та акушерстві. Кількісний обсяг проаналізованого лексичного матеріалу складає 227 термінологічних одиниць в обох мовах.
Окрім цього, особливу увагу звернено на проблему міжмовної еквівалентності термінів, а також здійснена спроба аналізу можливих причин такого явища.
Studia Ucrainica Varsoviensia 6 JĘZYKOZNAWSTWOТворення терміносистеми є явищем тривалим та складним. Терміносистема перебуває у нерозривному зв’язку з мовною системою, у якій функціонує.
Відповідно лінгвістичні процеси, які відбуваються у мові, віддзеркалюються у термінології. Одним з таких явищ є синонімія, яка притаманна кожній мові.
А, отже, і термінології. Проте збільшення кількості термінів шляхом створення, співіснування чи запозичення синонімів у терміносистемі не завжди є бажаним.
Метою статті є контрастивне дослідження явища синонімії вибраних назв медичних знарядь, які використовують у гінекології та акушерстві на матеріалі української та польської мов, та вплив цього явища на формування вищезгада-них терміносистем. Джерельною базою аналізу є лексичні одиниці вибрані з під-ручників акушерства і гінекології (Акушерство і гінекологія у двох книгах, за ред.
В. Грищенка, М. Щербини, Київ 2011; Акушерство та гінекологія у 4 томах, за ред. В. Запорожана, Київ 2014; Гінекологія, за ред. Б. Венцківського, Київ 2012; Położnictwo i ginekologia, t. 1-2, pod red. G. Bręborowicza, Warszawa 2013), медичних словників та енциклопедій (Українсько-латинсько-англійський медичний енциклопедичний словник в 4-ох томах, укл. Л. Петрух, І. Головко, Київ 2012-2016; Słownik terminów medycznych Mesh – Medical Subject Headings), термінологічних номенклатур (Falcon® Medical Polska), наукових статей тощо.
Об’єктом дослідження є медичні назви інструментів та приладів, які вико-ристовуються у гінекології та акушерстві. Кількісний обсяг проаналізованого лексичного матеріалу складає 227 термінологічних одиниць в обох мовах.
Окрім цього, особливу увагу звернено на проблему міжмовної еквівалентності термінів, а також здійснена спроба аналізу можливих причин такого явища.
Studia Ucrainica Varsoviensia 6 JĘZYKOZNAWSTWOТворення терміносистеми є явищем тривалим та складним. Терміносистема перебуває у нерозривному зв’язку з мовною системою, у якій функціонує.
Відповідно лінгвістичні процеси, які відбуваються у мові, віддзеркалюються у термінології. Одним з таких явищ є синонімія, яка притаманна кожній мові.
А, отже, і термінології. Проте збільшення кількості термінів шляхом створення, співіснування чи запозичення синонімів у терміносистемі не завжди є бажаним.
Метою статті є контрастивне дослідження явища синонімії вибраних назв медичних знарядь, які використовують у гінекології та акушерстві на матеріалі української та польської мов, та вплив цього явища на формування вищезгада-них терміносистем. Джерельною базою аналізу є лексичні одиниці вибрані з під-ручників акушерства і гінекології (Акушерство і гінекологія у двох книгах, за ред.
В. Грищенка, М. Щербини, Київ 2011; Акушерство та гінекологія у 4 томах, за ред. В. Запорожана, Київ 2014; Гінекологія, за ред. Б. Венцківського, Київ 2012; Położnictwo i ginekologia, t. 1-2, pod red. G. Bręborowicza, Warszawa 2013), медичних словників та енциклопедій (Українсько-латинсько-англійський медичний енциклопедичний словник в 4-ох томах, укл. Л. Петрух, І. Головко, Київ 2012-2016; Słownik terminów medycznych Mesh – Medical Subject Headings), термінологічних номенклатур (Falcon® Medical Polska), наукових статей тощо.
Об’єктом дослідження є медичні назви інструментів та приладів, які вико-ристовуються у гінекології та акушерстві. Кількісний обсяг проаналізованого лексичного матеріалу складає 227 термінологічних одиниць в обох мовах.
Окрім цього, особливу увагу звернено на проблему міжмовної еквівалентності термінів, а також здійснена спроба аналізу можливих причин такого явища.
Studia Ucrainica Varsoviensia 6 JĘZYKOZNAWSTWOТворення терміносистеми є явищем тривалим та складним. Терміносистема перебуває у нерозривному зв’язку з мовною системою, у якій функціонує.
Відповідно лінгвістичні процеси, які відбуваються у мові, віддзеркалюються у термінології. Одним з таких явищ є синонімія, яка притаманна кожній мові.
А, отже, і термінології. Проте збільшення кількості термінів шляхом створення, співіснування чи запозичення синонімів у терміносистемі не завжди є бажаним.
Метою статті є контрастивне дослідження явища синонімії вибраних назв медичних знарядь, які використовують у гінекології та акушерстві на матеріалі української та польської мов, та вплив цього явища на формування вищезгада-них терміносистем. Джерельною базою аналізу є лексичні одиниці вибрані з під-ручників акушерства і гінекології (Акушерство і гінекологія у двох книгах, за ред.
В. Грищенка, М. Щербини, Київ 2011; Акушерство та гінекологія у 4 томах, за ред. В. Запорожана, Київ 2014; Гінекологія, за ред. Б. Венцківського, Київ 2012; Położnictwo i ginekologia, t. 1-2, pod red. G. Bręborowicza, Warszawa 2013), медичних словників та енциклопедій (Українсько-латинсько-англійський медичний енциклопедичний словник в 4-ох томах, укл. Л. Петрух, І. Головко, Київ 2012-2016; Słownik terminów medycznych Mesh – Medical Subject Headings), термінологічних номенклатур (Falcon® Medical Polska), наукових статей тощо.
Об’єктом дослідження є медичні назви інструментів та приладів, які вико-ристовуються у гінекології та акушерстві. Кількісний обсяг проаналізованого лексичного матеріалу складає 227 термінологічних одиниць в обох мовах.
Окрім цього, особливу увагу звернено на проблему міжмовної еквівалентності термінів, а також здійснена спроба аналізу можливих причин такого явища.
Studia Ucrainica Varsoviensia 6 JĘZYKOZNAWSTWOТворення терміносистеми є явищем тривалим та складним. Терміносистема перебуває у нерозривному зв’язку з мовною системою, у якій функціонує.
Відповідно лінгвістичні процеси, які відбуваються у мові, віддзеркалюються у термінології. Одним з таких явищ є синонімія, яка притаманна кожній мові.
А, отже, і термінології. Проте збільшення кількості термінів шляхом створення, співіснування чи запозичення синонімів у терміносистемі не завжди є бажаним.
Метою статті є контрастивне дослідження явища синонімії вибраних назв медичних знарядь, які використовують у гінекології та акушерстві на матеріалі української та польської мов, та вплив цього явища на формування вищезгада-них терміносистем. Джерельною базою аналізу є лексичні одиниці вибрані з під-ручників акушерства і гінекології (Акушерство і гінекологія у двох книгах, за ред.
В. Грищенка, М. Щербини, Київ 2011; Акушерство та гінекологія у 4 томах, за ред. В. Запорожана, Київ 2014; Гінекологія, за ред. Б. Венцківського, Київ 2012; Położnictwo i ginekologia, t. 1-2, pod red. G. Bręborowicza, Warszawa 2013), медичних словників та енциклопедій (Українсько-латинсько-англійський медичний енциклопедичний словник в 4-ох томах, укл. Л. Петрух, І. Головко, Київ 2012-2016; Słownik terminów medycznych Mesh – Medical Subject Headings), термінологічних номенклатур (Falcon® Medical Polska), наукових статей тощо.
Об’єктом дослідження є медичні назви інструментів та приладів, які вико-ристовуються у гінекології та акушерстві. Кількісний обсяг проаналізованого лексичного матеріалу складає 227 термінологічних одиниць в обох мовах.
Окрім цього, особливу увагу звернено на проблему міжмовної еквівалентності термінів, а також здійснена спроба аналізу можливих причин такого явища.
Studia Ucrainica Varsoviensia 6 JĘZYKOZNAWSTWOТворення терміносистеми є явищем тривалим та складним. Терміносистема перебуває у нерозривному зв’язку з мовною системою, у якій функціонує.
Відповідно лінгвістичні процеси, які відбуваються у мові, віддзеркалюються у термінології. Одним з таких явищ є синонімія, яка притаманна кожній мові.
А, отже, і термінології. Проте збільшення кількості термінів шляхом створення, співіснування чи запозичення синонімів у терміносистемі не завжди є бажаним.
Метою статті є контрастивне дослідження явища синонімії вибраних назв медичних знарядь, які використовують у гінекології та акушерстві на матеріалі української та польської мов, та вплив цього явища на формування вищезгада-них терміносистем. Джерельною базою аналізу є лексичні одиниці вибрані з під-ручників акушерства і гінекології (Акушерство і гінекологія у двох книгах, за ред.
В. Грищенка, М. Щербини, Київ 2011; Акушерство та гінекологія у 4 томах, за ред. В. Запорожана, Київ 2014; Гінекологія, за ред. Б. Венцківського, Київ 2012; Położnictwo i ginekologia, t. 1-2, pod red. G. Bręborowicza, Warszawa 2013), медичних словників та енциклопедій (Українсько-латинсько-англійський медичний енциклопедичний словник в 4-ох томах, укл. Л. Петрух, І. Головко, Київ 2012-2016; Słownik terminów medycznych Mesh – Medical Subject Headings), термінологічних номенклатур (Falcon® Medical Polska), наукових статей тощо.
Об’єктом дослідження є медичні назви інструментів та приладів, які вико-ристовуються у гінекології та акушерстві. Кількісний обсяг проаналізованого лексичного матеріалу складає 227 термінологічних одиниць в обох мовах.
Окрім цього, особливу увагу звернено на проблему міжмовної еквівалентності термінів, а також здійснена спроба аналізу можливих причин такого явища.
Studia Ucrainica Varsoviensia 6 JĘZYKOZNAWSTWOТворення терміносистеми є явищем тривалим та складним. Терміносистема перебуває у нерозривному зв’язку з мовною системою, у якій функціонує.
Відповідно лінгвістичні процеси, які відбуваються у мові, віддзеркалюються у термінології. Одним з таких явищ є синонімія, яка притаманна кожній мові.
А, отже, і термінології. Проте збільшення кількості термінів шляхом створення, співіснування чи запозичення синонімів у терміносистемі не завжди є бажаним.
Метою статті є контрастивне дослідження явища синонімії вибраних назв медичних знарядь, які використовують у гінекології та акушерстві на матеріалі української та польської мов, та вплив цього явища на формування вищезгада-них терміносистем. Джерельною базою аналізу є лексичні одиниці вибрані з під-ручників акушерства і гінекології (Акушерство і гінекологія у двох книгах, за ред.
В. Грищенка, М. Щербини, Київ 2011; Акушерство та гінекологія у 4 томах, за ред. В. Запорожана, Київ 2014; Гінекологія, за ред. Б. Венцківського, Київ 2012; Położnictwo i ginekologia, t. 1-2, pod red. G. Bręborowicza, Warszawa 2013), медичних словників та енциклопедій (Українсько-латинсько-англійський медичний енциклопедичний словник в 4-ох томах, укл. Л. Петрух, І. Головко, Київ 2012-2016; Słownik terminów medycznych Mesh – Medical Subject Headings), термінологічних номенклатур (Falcon® Medical Polska), наукових статей тощо.
Об’єктом дослідження є медичні назви інструментів та приладів, які вико-ристовуються у гінекології та акушерстві. Кількісний обсяг проаналізованого лексичного матеріалу складає 227 термінологічних одиниць в обох мовах.
Окрім цього, особливу увагу звернено на проблему міжмовної еквівалентності термінів, а також здійснена спроба аналізу можливих причин такого явища.
Studia Ucrainica Varsoviensia 6 JĘZYKOZNAWSTWOТворення терміносистеми є явищем тривалим та складним. Терміносистема перебуває у нерозривному зв’язку з мовною системою, у якій функціонує.
Відповідно лінгвістичні процеси, які відбуваються у мові, віддзеркалюються у термінології. Одним з таких явищ є синонімія, яка притаманна кожній мові.
А, отже, і термінології. Проте збільшення кількості термінів шляхом створення, співіснування чи запозичення синонімів у терміносистемі не завжди є бажаним.
Метою статті є контрастивне дослідження явища синонімії вибраних назв медичних знарядь, які використовують у гінекології та акушерстві на матеріалі української та польської мов, та вплив цього явища на формування вищезгада-них терміносистем. Джерельною базою аналізу є лексичні одиниці вибрані з під-ручників акушерства і гінекології (Акушерство і гінекологія у двох книгах, за ред.
В. Грищенка, М. Щербини, Київ 2011; Акушерство та гінекологія у 4 томах, за ред. В. Запорожана, Київ 2014; Гінекологія, за ред. Б. Венцківського, Київ 2012; Położnictwo i ginekologia, t. 1-2, pod red. G. Bręborowicza, Warszawa 2013), медичних словників та енциклопедій (Українсько-латинсько-англійський медичний енциклопедичний словник в 4-ох томах, укл. Л. Петрух, І. Головко, Київ 2012-2016; Słownik terminów medycznych Mesh – Medical Subject Headings), термінологічних номенклатур (Falcon® Medical Polska), наукових статей тощо.
Об’єктом дослідження є медичні назви інструментів та приладів, які вико-ристовуються у гінекології та акушерстві. Кількісний обсяг проаналізованого лексичного матеріалу складає 227 термінологічних одиниць в обох мовах.
Окрім цього, особливу увагу звернено на проблему міжмовної еквівалентності термінів, а також здійснена спроба аналізу можливих причин такого явища.
Studia Ucrainica Varsoviensia 6 JĘZYKOZNAWSTWOТворення терміносистеми є явищем тривалим та складним. Терміносистема перебуває у нерозривному зв’язку з мовною системою, у якій функціонує.
Відповідно лінгвістичні процеси, які відбуваються у мові, віддзеркалюються у термінології. Одним з таких явищ є синонімія, яка притаманна кожній мові.
А, отже, і термінології. Проте збільшення кількості термінів шляхом створення, співіснування чи запозичення синонімів у терміносистемі не завжди є бажаним.
Метою статті є контрастивне дослідження явища синонімії вибраних назв медичних знарядь, які використовують у гінекології та акушерстві на матеріалі української та польської мов, та вплив цього явища на формування вищезгада-них терміносистем. Джерельною базою аналізу є лексичні одиниці вибрані з під-ручників акушерства і гінекології (Акушерство і гінекологія у двох книгах, за ред.
В. Грищенка, М. Щербини, Київ 2011; Акушерство та гінекологія у 4 томах, за ред. В. Запорожана, Київ 2014; Гінекологія, за ред. Б. Венцківського, Київ 2012; Położnictwo i ginekologia, t. 1-2, pod red. G. Bręborowicza, Warszawa 2013), медичних словників та енциклопедій (Українсько-латинсько-англійський медичний енциклопедичний словник в 4-ох томах, укл. Л. Петрух, І. Головко, Київ 2012-2016; Słownik terminów medycznych Mesh – Medical Subject Headings), термінологічних номенклатур (Falcon® Medical Polska), наукових статей тощо.
Об’єктом дослідження є медичні назви інструментів та приладів, які вико-ристовуються у гінекології та акушерстві. Кількісний обсяг проаналізованого лексичного матеріалу складає 227 термінологічних одиниць в обох мовах.
Окрім цього, особливу увагу звернено на проблему міжмовної еквівалентності термінів, а також здійснена спроба аналізу можливих причин такого явища.
Studia Ucrainica Varsoviensia 6 JĘZYKOZNAWSTWOТворення терміносистеми є явищем тривалим та складним. Терміносистема перебуває у нерозривному зв’язку з мовною системою, у якій функціонує.
Відповідно лінгвістичні процеси, які відбуваються у мові, віддзеркалюються у термінології. Одним з таких явищ є синонімія, яка притаманна кожній мові.
А, отже, і термінології. Проте збільшення кількості термінів шляхом створення, співіснування чи запозичення синонімів у терміносистемі не завжди є бажаним.
Метою статті є контрастивне дослідження явища синонімії вибраних назв медичних знарядь, які використовують у гінекології та акушерстві на матеріалі української та польської мов, та вплив цього явища на формування вищезгада-них терміносистем. Джерельною базою аналізу є лексичні одиниці вибрані з під-ручників акушерства і гінекології (Акушерство і гінекологія у двох книгах, за ред.
В. Грищенка, М. Щербини, Київ 2011; Акушерство та гінекологія у 4 томах, за ред. В. Запорожана, Київ 2014; Гінекологія, за ред. Б. Венцківського, Київ 2012; Położnictwo i ginekologia, t. 1-2, pod red. G. Bręborowicza, Warszawa 2013), медичних словників та енциклопедій (Українсько-латинсько-англійський медичний енциклопедичний словник в 4-ох томах, укл. Л. Петрух, І. Головко, Київ 2012-2016; Słownik terminów medycznych Mesh – Medical Subject Headings), термінологічних номенклатур (Falcon® Medical Polska), наукових статей тощо.
Об’єктом дослідження є медичні назви інструментів та приладів, які вико-ристовуються у гінекології та акушерстві. Кількісний обсяг проаналізованого лексичного матеріалу складає 227 термінологічних одиниць в обох мовах.
Окрім цього, особливу увагу звернено на проблему міжмовної еквівалентності термінів, а також здійснена спроба аналізу можливих причин такого явища.
Studia Ucrainica Varsoviensia 6 JĘZYKOZNAWSTWOТворення терміносистеми є явищем тривалим та складним. Терміносистема перебуває у нерозривному зв’язку з мовною системою, у якій функціонує.
Відповідно лінгвістичні процеси, які відбуваються у мові, віддзеркалюються у термінології. Одним з таких явищ є синонімія, яка притаманна кожній мові.
А, отже, і термінології. Проте збільшення кількості термінів шляхом створення, співіснування чи запозичення синонімів у терміносистемі не завжди є бажаним.
Метою статті є контрастивне дослідження явища синонімії вибраних назв медичних знарядь, які використовують у гінекології та акушерстві на матеріалі української та польської мов, та вплив цього явища на формування вищезгада-них терміносистем. Джерельною базою аналізу є лексичні одиниці вибрані з під-ручників акушерства і гінекології (Акушерство і гінекологія у двох книгах, за ред.
В. Грищенка, М. Щербини, Київ 2011; Акушерство та гінекологія у 4 томах, за ред. В. Запорожана, Київ 2014; Гінекологія, за ред. Б. Венцківського, Київ 2012; Położnictwo i ginekologia, t. 1-2, pod red. G. Bręborowicza, Warszawa 2013), медичних словників та енциклопедій (Українсько-латинсько-англійський медичний енциклопедичний словник в 4-ох томах, укл. Л. Петрух, І. Головко, Київ 2012-2016; Słownik terminów medycznych Mesh – Medical Subject Headings), термінологічних номенклатур (Falcon® Medical Polska), наукових статей тощо.
Об’єктом дослідження є медичні назви інструментів та приладів, які вико-ристовуються у гінекології та акушерстві. Кількісний обсяг проаналізованого лексичного матеріалу складає 227 термінологічних одиниць в обох мовах.
Окрім цього, особливу увагу звернено на проблему міжмовної еквівалентності термінів, а також здійснена спроба аналізу можливих причин такого явища.
Studia Ucrainica Varsoviensia 6 JĘZYKOZNAWSTWO

Parašyk apie 37060460029

Naudojamas Gravatar`ui arba temos sekimui. Viešai nematomas.